Во время недавней встречи в Тель-Авиве с читателями своей недавно изданной книги «Израильтяне. Сделано в СССР» Нелли Гутина оказалась в центре разгоревшейся жаркой дискуссии на тему интеграции израильских «русских». Впрочем, ее это лишь раззадорило. Ну, не смогла Гутина безразлично отнестись к замечанию насчет героинь своей новой книжки: мол, те совсем не знакомы с израильской культурой – а отсюда и проблемы…
— Израильскую культуру, конечно, знать нужно, — заметила она оппоненту, — но это знание совсем не гарантирует его обладателю возможности влиять – как на культурные процессы, так и на общественно-политические. Даже если выходец из нашей среды переходит на иврит и пишет талантливые книги на иврите, он все равно остается на периферии израильской культуры, не оказывая на нее существенного влияния. То же самое происходит и в политике. «Русские» в так называемых общеизраильских партиях обречены оставаться солдатами, которым заказано даже мечтать о том, чтобы стать генералами, ни у кого из них нет шанса возглавить эту партию. Только в рамках коллективной интеграции «русские» имеют шанс оказать влияние на различные области израильской общественной жизни и культуры.
Отвечая на вопрос, что она понимает под «коллективной интеграцией», Нелли Гутина заявила, что каждая социальная группа, которая стремится влиять, войдя в израильскую культуру и политику на своих условиях, должна использовать собственную инфраструктуру – свои партийные структуры, СМИ. А русский язык в Израиле является инструментом внутренней израильской политики.
Автор книги «Израильтяне. Сделано в СССР» призвала выбросить из лексикона унизительные слова «алия и абсорбция»
(абсорбция подобна песку, который впитывает без остатка, не оставляя никаких следов прошлого существования), переименовав «министерство абсорбции» в «министерство интеграции». По словам Нелли Гутиной, это предложение она уже озвучила перед министром абсорбции Софой Ландвер. А та обещала подумать…
Успокаивая разгоревшиеся на встрече с читателями страсти, директор издательства «Меркур» и издатель книги Гутиной Рина Жак заметила, что всякий раз, задумывая издание новой книги, она изначально не обязана во всем соглашаться с автором. Произведение Гутиной оказалось очень необычной книгой, «проникнутой любовью к израильскому народу и к той части этого народа, которая «сделана в СССР».